Перейти к контенту


Рейтинг: 4.10396

Интересный, занимательный, занятный, жгучий, животрепещущий, любопытный, увлекательный. Захватывающий интерес.
Все самое интересное и познавательное для пытливого человеческого ума :)

0

Самые нелепые рекламные казусы

http://www.reklamaby.com/news/102-kazusy-reklamy.html
Если у вас возникла необходимость рекламировать свой продукт на территории другой страны, то не забудьте изучить традиции, культуру и даже простонародный язык этой страны. Если вы недостаточно ознакомились с особенностями страны, то ваша реклама может привести к курьезам или, что еще хуже - оскорбить народ.

3cfc73e0.jpg



Например, когда оператор сотовой связи «Мегафон» допустил непростительную ошибку и в ролике на карте показал вместо Азербайджана Армению - это обошлось ему весьма не дешево. Азербайджанские дипломаты были возмущены и этот ролик по настойчивой просьбе сняли с эфира. Роман Проклов, советник генерального директора компании «Мегафон Москва», утверждает, что это была всего лишь техническая ошибка и, что после ее исправления конфликтная ситуации с властями Азербайджана была решена. Ролик, который изготовила компания PA McCann Erickson, стоил ей двадцать тысяч долларов. Хотя и был допущен такой ляп, но разрывать отношения с компанией оператор сотовой связи так и не собирается. Всю вину возложили на конкретного дизайнера.
Такой случай не единичен в рекламе. Еще совсем недавно международный скандал произошел из-за рекламы жевательной резинки «Орбит белоснежный». Звукорежиссер, снимавший ролик допустил невообразимую ошибку: в качестве саундтрека в ролике прозвучал гимн Китая. Посольство Китая в России было несказанно возмущено, в результате чего ролик был немедленно снят с эфира.



Рекламировать продукцию в Китае особенно сложно - это связано со спецификой перевода на китайский язык. Так американская компания «Пепсико» перевела свой слоган «Оживи вместе с поколением Пепси» как «Пепси возвратит ваших предков с того света». Не меньше неприятностей потерпела компания «Форд», презентуя новый автомобиль в Бразилии. Оказалось, что название машины «Pinto» на бразильском сленге означает «маленькое мужское достоинство». Компания была вынуждена переименовать автомобиль в «Corcel», что переводится как жеребец.



И еще пару интересных примеров подобной курьезной рекламы. Когда компания «Шевроле» попыталась выяснить, почему не идут продажи автомобиля «Chevy Nova» в Мексике, то узнала, что «No – va» по-испански значит «не ездит». Плохо продавалась в свое время и продукция фирмы «Гербер» в Африке, т.к. эта фирма занимается детским питанием и на этикетках ее товаров был изображен маленький ребенок. Когда компания занялась выяснением обстоятельств, то узнала, что большинство африканцев не умеют читать, и по этой причине обычно на этикетках для них рисуют основной ингредиент продукта.

sezon 

Опубликовано 20 июля 2010 г., 18:23

Тэги: юмор

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь - тогда вы сможете оставлять комментарии